* * *
Конечно, это настоящее было чудо,
Когда Ты растопил лёд в моём сердце.
Я счастлива теперь, что в войсках Твоих служить буду.
Мы будем сражаться все вместе за Твоё дело.
Это великое чудо, когда Ты открываешь совершенно слепые глаза.
Только Ты можешь делать такое на свете!
Я не хочу ослепнуть, я ни за что не хочу возвращаться назад.
Нас много, мы любим Тебя, мы – Твои дети.
Мы хотим принести великую победу к ногам своего Генерала.
Ты – Победитель! Ты – Лучший, Ты – Самый великий.
Я никого совершенней Тебя никогда не знала.
На наших шлемах славы Твоей сияют блики.
26.09.2007
Волкова Ирина,
Россия, Чита
Верю в Господа с 14 лет. Член Церкви ЕХБ "Антиохия" г. Чита с 1993 г. e-mail автора:volkova-ira@mail.ru
Прочитано 3462 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?